sobota, 24 sierpnia 2013

Hel

Na słowo LATO od razu pojawiają się pierwsze skojarzenia... słońce, wakacje i...MORZE to jest to! Skoro mamy  piękną pogodę za oknem, środek wakacji to czas udać się nad morze i odkryć HEL :)))

Summer = Sun + Holidays + X

The unknown in this equation is……sea! Beautiful weather, middle of August so…let’s explore Hel more :)))


To nasza pierwsza wizyta na Helu yeyyyyy, po raz pierwszy dotrzemy na koniec półwyspu, gdzie po jednej stronie Zatoka Pucka, a po drugiej....otwarty Bałtyk.

Mimo, że wakacyjnych miejscowości na Helu nie brakuje i można zatrzymać się juz we Władysławowie, w Chałupach czy w Juracie, my postanowiłyśmy dojechać na sam koniec do miasta Hel. Za długiej, za nudnej i zbyt męczącej podróży nie będziemy nawet opisywać - tylko jedna mała podpowiedź: z Gdańska najlepiej ruszyć dalej tramwajem wodnym, który w 2 godziny dotrze do Helu, zamiast pociągiej, ktory będzie jechał 2222222 godzin...)


We have not been in Hel yet, so it is very exciting to go to the very end of the peninsula, where on the one side is Pucka Bay and on the other…an open Baltic Sea.


There are a lot of spots at the Hel Peninsula like Wladyslawowo, Chalupy, Jurata but we decided to go to the very end - Hel city. The journey from Warsaw took us too much time and was too tiring to even mention it (just one tip – do not take the train from Gdansk as it will take you 123456487978425154 minutes to get there – instead very pleasant option, which we explore on the way back, is the SeeTram. It takes just 2 hours, the waves are not too strong and it is pure joy to be on the sea)

Wysiadłyśmy z pociągu wczesnym rankiem. Jeszcze cicho i spokojnie, słońce dopiero się budzi, choć turyści pewnie smacznie śpią. Idziemy nad morze, miejscowi pędzą na nabrzeże, gdzie podpływają kutry rybackie i prosto z łódki sprzedają świeże ryby.








Najfajniejsza plaża jest na cyplu, ale woda po prostu lodowata (mimo to dzielnie weszłyśmy do wody i nawet udało się chwile popływać). Można też wybrać się na plażę od strony zatoki - bardziej osłonięta, woda cieplejsza, ale widok kiepski.


Morning was really quiet, the cafes have not been even opened yet, the tourist were sleeping just the local people were rushing to the pier where one of the first fishing boats has just arrived selling fresh fish.


The best beach is on the cape but the water in open sea is just freezing (this minor inconvenience has not stopped us from swimming but let’s admit it – to get into the water took us relly long time). There is another beach on the Bay, but the view is not that great there.





Główna ulica - Wiejska, pełno tu kafejek, restauracji, barów gdzie króluje obowiązkowa rybka.

Hel to także miejsce gdzie toczyły się ostre walki w czasie II wojny światowej, pełno tu więc ruin z tamtych czasów, bunkrów, czołgów. W pierwszy weekend sierpnia odbywa się tu rekonstrukcja wydarzeń historycznych, warto zobaczyć.

The main street – Wiejska is full of cafes, restaurants, bars where decent and obligatory dish at the sea side – fish can be found. The really good places serving delicious fish are also at the pier.

Hel is also the place where a lot of II WW ruins, bunkers and tanks can be found and used for historic reconstruction of past events.

niedziela, 18 sierpnia 2013

City of angels and gingerbread

Toruń to jedno z najstarszych polskich miast położone w północnej części Polski nad Wisłą, założone przez Krzyżaków w XIII w….taaaa tak mógłby zaczynać się naprawdę nudny esej o polskich miastach – ale nie ten post. No, ale skupmy się na faktach J W ten weekend eksplorujemy Toruń z Ewą.

Toruń is one of the oldest Polish cities located in the North at the Vistula River, founded by Teutonic Knights in XIII century…ye that way could start some really boring essay about the Polish cities, let’s focus on more important facts J This weekend we explore Toruń more with Ewa.


Pierniki – wszystko tutaj jest piernikowe, pachnie jak pierniki i smakuje jak pierniki. Można tu spróbować piernikową kawę, piernikowe piwo, piernikowe lody. No i do tego samych pierników jest chyba 1000 odmian: tradycyjne, z czekoladą, z suszonymi owocami, z miodem to tylko podstawowe odmiany. Jedno jest pewne, którąkolwiek zdecydujecie się spróbować możecie być pewni, że będzie przepyszna.

Gingerbred – everything here smells and taste like gingerbread, you can try gingerbread coffee, gingerbread beer, you can eat gingerbread ice cream. And there are like thousand different gingerbreads: traditional ones, with chocolate, with dried fruits, with honey just to name the basic ones. But it need to be said, all those are simply delicious.









Anioły – jeśli popatrzycie uważnie spostrzeżecie ich tu wiele. Zerknijcie tylko w gore, pod dachy budynków gdzie na murach są namalowane, albo zerknijcie na narożniki kamienic gdzie stoją ich rzeźby. Anioł jest także w herbie miasta. Wierzę, że jeśli tylko jakiegoś dostrzeżecie przyniesie wam szczęście J

Angels – if you look carefully you will find them here a lot. Just glance high at the buildings, you may see them painted or sculptured above your head. The angel is in the city’s coat of arms. I believe that whenever you see one, you will have luck J




Rejs – kultowy polski film Marka Piwowskiego z 1970 roku, którego dialogi i całe teksty weszły już na dobre do języka polskiego. Niektóre ze scen były kręcone tu w Toruniu i teraz wzdłuż promenady na murze nad rzeką wypisane są są niektóre kultowe teksty. Mimo, że napisane 43 lata temu, ciągle śmieszą

Rejs– it is a famous polish movie known as The Cruise, a parody of communist system by Marek Piwowski released in 1970 with lines so catchy that they are still alive in Polish language. Some of the scenes were filmed here in Torun. You can still find some most famous quotes painted on the wall along the river bank. Those quotes became now part of our culture and despite the fact that they were written 43 ago - they still make people laugh.




  

piątek, 2 sierpnia 2013

Kuala Lumpur

Zupełnie nieoczekiwanie i ku wielkiemu zaskoczeniu odkrywam w te wakacje Kuala Lumpur!

Trzy tygodnie to wystarczająco długo, żeby przekonać się na własne oczy, że Kuala Lumpur kręci się wokół wież - Petronas Towers. Te ogromne budynki górują nad miastem i są jego najbardziej charakterystycznym punktem. Najwyższe, więc jako pierwsze rzucają się w oczy przy wjeździe do miasta, z okna hotelowego czy z wąskich uliczek dookoła Central Market.

Wieże mają 453 m wysokości, wykonane są ze stali i ze szkła. Niezależnie od pory dnia czy nocy, robią niesamowite, zapierające dech w piersiach wrażenie.

Unexpectedly and surprisingly this July – let’s explore Kuala Lumpur more!

Three weeks is just enough to be sure and not surprised that Kuala Lumpur is all about Petronas Towers. This huge building is towering over the city and is a kind of its signature. It’s the first thing that can be seen when approaching the city by the highway, from your hotel room (the higher floor the better, 22nd is all right ;)))) or from the narrow streets just beside the Central Market.

The twin towers are 453 m high, are made of steel and glass making the breathtaking impression. Not only tall, but also bright and light looks beautiful all day and night.








W Kuala Lumpur jak w wielkim tyglu mieszają się style, nowoczesność z przeszłością. Wielkie, szklane budynki i stare, wąskie uliczki, gdzie skupione są miejskie rynki oferujące absolutnie wszystko. Mieszania turystycznych miejsc jak imprezowa dzielnica ze słynną Bukit Bintang z odległymi obszarami, gdzie lepiej się nie zapuszczać.
The city is a mix of modern high buildings and old narrow streets where markets offering absolutely everything are located. It is mix of places like Bukit Bintang so called Party Street and places where it is better not to go…at all. 



































Mieszją się tu nie tylko style, ale i pochodzących z różnych stron świata ludzie, a przede wszystkim JEDZENIE. Jedzenie jest niesamowicie ważne dla mieszkańców wyspy. Już pierwszego dnia rozmowa szybko zeszła na jedzenie i tutejsze smakołyki, a pierwszego słowa jakiego się nauczyłam było - makanan - czyli właśnie jedzenie. Nie ma tu jednej wiodącej kuchni, która dominowałaby nad innymi. Swoje miejsce mają tu na równi smaki lokalne, ale i indyjskie, chińskie, japońskie - do wyboru, do koloru. Spróbowanie wszystkiego jest niemożliwe ale wszystko jest tak pyszne, świeże, że obżarstwo nie kończy się tu bólem brzucha (chyba, że ktoś na prawdę nie lubi owoców morza, wówczas polecam bardziej 'europejskie' smaki i kuchnię włoską, która jest tu bardzo popularna)
Najbardziej egzotyczne okazały się owoce, których tu pod dostatkiem, a zwłaszcza jeden, zabroniony w miejscach publicznych, np. w hotelowych windach - durian. Dla odważnych polecam do spróbowania, dla ciekawych - przegląd poniżej.


 It is mix of people, culture and above all FOOD. Food is something that matters a lot for ordinary Malay people. The first word actually I have learnt from them was actually food - makanan. There is not really one cuisine that rules Kuala Lupmur but there is mix of Thai, Malay, Japaneese, Chinese, Indian, and what’s the best – there is room for everyone. So, trying them all may sound like a great challenge to one’s stomach, but believe me it is so delicious and fresh that should not make you a harm.
The best fun was actually trying all the exotic fruits, and yes, even forbidden in the elevators durian!





Rumbutan fruit


Mangosteen


Dragon Fruit